洛斯
阿门,殿下。
麦克德夫
苏格兰还是原来那样子吗?
洛斯
唉!可怜的祖国!它简直不敢认识它自己。它不能再称为我们的母亲,只是我们的坟墓;除了昏昏噩噩、一无所知的人以外,谁的脸上也不曾有过一丝笑容;叹息、呻吟、震撼天空的呼号,都是日常听惯的声音,不再能引起人们的注意;剧烈的悲哀变成一般的风气;葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
麦克德夫
啊!太巧妙,也是太真实的描写!
马尔康
最近有什么可为痛心的事情?
洛斯
一小时以前的变故,在叙述者的嘴里就已经变成陈迹了;每一分钟都产生新的祸难。
麦克德夫
我的妻子安好吗?
洛斯
呃,她很安好。
麦克德夫
我的孩子们呢?
洛斯
也很安好。
麦克德夫
那暴君还没有毁坏他们的平和吗?
洛斯
没有,当我离开他们的时候,他们是很平安的。
麦克德夫
不要吝惜你的言语,究竟怎样?
洛斯
当我带着沉重的消息,预备到这儿来传报的时候,一路上听见谣传,说是许多有名望的人都已经纷纷去位;这种谣言照我想起来是很可靠的,因为我亲眼看见那暴君的肆虐。现在是应该出动全力,挽救祖国沦夷的时候了;你们要是在苏格兰出现,可以使男人们个个变成军士,使女人们愿意为了从她们的困苦之下获得解放而奋斗。
马尔康
我们正要回去,让这消息作为他们的安慰吧。友好的英格兰已经借给我们西华德将军和一万兵士,所有基督教的国家里找不出一个比他更老练更优秀的军人。
洛斯
我希望我也有同样好的消息给你们!可是我所要说的话,是应该把它在荒野里呼喊,不让它钻进人们耳中的。
麦克德夫
它是关于哪方面的?还是和大众有关的呢?还是一二个人单独的不幸?